Saya kira tidak perlu karena dgn adanya cap asli/ttd dr pihak kampus pd translated dokumen sudah menandakan bhw dokumen tersebut sah dan diterjemahkan apa adanya (tnp mengubah nilai, predikat, dsb dlm ijazah tsb). *hasil yg sama yg bakal kita dapetin klo pake sworn translator ini sih* 😛
Fyi, bahkan terjemahan dr kampus mungkin lebih diterima drpd yg diterjemahkan sworn translator karena yg dr kampus tentu saja sifatnya lebih Official (resmi). Contohnya beasiswa Fulbright, utk para kandidat yg lulus tahap interview, mereka diminta mengirimkan ijazah versi b.ing. Dan untuk hal tersebut, lebih ditekankan bagi mereka agar mengirim ijazah b.ing yg dikeluarkan oleh universitas, bukan hsl terjemahan pihak luar. Â
Lagian, sworn translator lmyn mahal menurut saya, hehe, per lembar aja 75-100rb. mendingan pake yg udah di-issue kan sama univ. 🙂
Dear all, Saya baru saja memperoleh surat penerimaan (Final admission) untuk program short course “E-Government” di Maastricht University, Belanda selama 3 minggu. Apakah ada rekan-rekan yang mengetahui institusi-institusi yang memiliki dana bantuan untuk short course […]
Dear Drg. Dian Widiyaningrum Setahu saya bagi PNS yang telah selesai belajar di LN akan menyetarakan ijazah di DIKTI. Mungkin bisa hubungi pihak terkait penyetaraan ijazah LN di DIKTI atau lihat rekapitulasinya di website (googling […]
May 18, 2012adminBerita KampusComments Off on Re: [beasiswa] [Butuh Info] Bantuan seminar luar negeri untuk poster presentation
Kalau boleh tahu, Mbak Zwasta sedang menempuh studi S1, S2, atau S3? Paper yang dipresentasikan berupa hasil penelitian sendiri atau data sekunder? Terima kasih untuk jawabannya, Mbak 🙂 From: zwasta mahardhika To: “[email protected]” Sent: Friday, […]