Saya kira tidak perlu karena dgn adanya cap asli/ttd dr pihak kampus pd translated dokumen sudah menandakan bhw dokumen tersebut sah dan diterjemahkan apa adanya (tnp mengubah nilai, predikat, dsb dlm ijazah tsb). *hasil yg sama yg bakal kita dapetin klo pake sworn translator ini sih* 😛
Fyi, bahkan terjemahan dr kampus mungkin lebih diterima drpd yg diterjemahkan sworn translator karena yg dr kampus tentu saja sifatnya lebih Official (resmi). Contohnya beasiswa Fulbright, utk para kandidat yg lulus tahap interview, mereka diminta mengirimkan ijazah versi b.ing. Dan untuk hal tersebut, lebih ditekankan bagi mereka agar mengirim ijazah b.ing yg dikeluarkan oleh universitas, bukan hsl terjemahan pihak luar.
Lagian, sworn translator lmyn mahal menurut saya, hehe, per lembar aja 75-100rb. mendingan pake yg udah di-issue kan sama univ. 🙂
Assalamualaikum Pipit, Saya senang atas keberhasilan pipit dalam mendapatkan beasiswa di KU Leuven Belgia. Namun saya turut prihatin atas kondisi yang pipit alami (yang menurut saya) cukup dilematis. Tetapi jangan ragu atau bimbang, ada niat […]
Halo Sekar, masukkan saja nama professor tersebut ke dalam situs highwire.stanford.edu, nanti akan keluar tulisan-tulisan beliau. *alfi* 2012/10/9 sekar_dewi_09 Salam hangat… Saya cuma lulusan S2 dalam negeri, saya jadi keder nyoba nganjutin ke S3 […]
Dear novriyanto, Menurut mba rowena rompas, pengumuman antara minggu ke3 dan minggu ke4 bulan april ini. Sy email mba rowena kira2 awal april utk menanyakan kapann kira2 pengumuman, krn wktu itu sy diberitahu bahwa pengumumannya […]
Pusat Informasi Universitas Swasta Indonesia | Undira | USI | UPM | USB