Saya kira tidak perlu karena dgn adanya cap asli/ttd dr pihak kampus pd translated dokumen sudah menandakan bhw dokumen tersebut sah dan diterjemahkan apa adanya (tnp mengubah nilai, predikat, dsb dlm ijazah tsb). *hasil yg sama yg bakal kita dapetin klo pake sworn translator ini sih* 😛
Fyi, bahkan terjemahan dr kampus mungkin lebih diterima drpd yg diterjemahkan sworn translator karena yg dr kampus tentu saja sifatnya lebih Official (resmi). Contohnya beasiswa Fulbright, utk para kandidat yg lulus tahap interview, mereka diminta mengirimkan ijazah versi b.ing. Dan untuk hal tersebut, lebih ditekankan bagi mereka agar mengirim ijazah b.ing yg dikeluarkan oleh universitas, bukan hsl terjemahan pihak luar.
Lagian, sworn translator lmyn mahal menurut saya, hehe, per lembar aja 75-100rb. mendingan pake yg udah di-issue kan sama univ. 🙂
Hello, nama saya Kirana dan sedang belajar psikologi di University of Queensland, Australia. Saya sedang mencari info mengenai uni di Amerika atau Inggris untukprogram master dengan spesialisasi klinis anak. Sekiranya ada yang memiliki info, boleh […]
Dear Dewi, maaf sblumnya, krna sy bukan orng yg tepat tuk mnjwab ini krna sy juga msih berencana dftar beasiswa BU Kemdiknas. Tpi ada beberapa prtanyaan yg jwabannya brsal dri pengalaman teman sy dn yg […]
assalamulaikum semuanya. saya sedang mencari informasi mengenai beasiswa BUMN Peduli. adakah yang tau situs yg dpt memberi tahu bagaimana prosedur pendaftaran beasiswa tersebut (krn jika membuka www.bumn.go.id tidak ditemukan informasi mengenai prosedur pendaftarannya). atau mungkin […]
Pusat Informasi Universitas Swasta Indonesia | Undira | USI | UPM | USB