Saya kira tidak perlu karena dgn adanya cap asli/ttd dr pihak kampus pd translated dokumen sudah menandakan bhw dokumen tersebut sah dan diterjemahkan apa adanya (tnp mengubah nilai, predikat, dsb dlm ijazah tsb). *hasil yg sama yg bakal kita dapetin klo pake sworn translator ini sih* 😛
Fyi, bahkan terjemahan dr kampus mungkin lebih diterima drpd yg diterjemahkan sworn translator karena yg dr kampus tentu saja sifatnya lebih Official (resmi). Contohnya beasiswa Fulbright, utk para kandidat yg lulus tahap interview, mereka diminta mengirimkan ijazah versi b.ing. Dan untuk hal tersebut, lebih ditekankan bagi mereka agar mengirim ijazah b.ing yg dikeluarkan oleh universitas, bukan hsl terjemahan pihak luar.
Lagian, sworn translator lmyn mahal menurut saya, hehe, per lembar aja 75-100rb. mendingan pake yg udah di-issue kan sama univ. 🙂
Hey Dafi, Kamu baik sekali. Terima kasih banyak, banyak, dan banyak. Hampir mirip dengan proposal saya cuman ternyata saya kurang detail. So, akhirnya sekarang Dafi ada dimana? Udah dipanggil wawancara atau malah udah lolos dari […]
Dear lisa,Berikut info yg saya dapat dari milis ini :AIESEC UI Outgoing Exchange Program International Corporate Internship Seeking for: – Bachelor/Master Degree with GPA 3.0 >- 4th Year University Student- TOEFL/IELTS : 500+/6.0Programsthat we offer :1. Management Traineeship […]
Dear Pak Saleh. Dulu saya sempat dilema juga, namun akhirnya saya menjalani keduanya. Sy memilih bekerja dan kuliah ekstensi S2. Mungkin kasusnya, jika Pak Saleh memang berminat kuliah keluar negeri, maka tak ada salahnya mengumpulkan […]
Pusat Informasi Universitas Swasta Indonesia | Undira | USI | UPM | USB